close

今天突然覺得有機會可以跟大家分享一下與日本相關的文化習慣

日本一年有兩大送禮節日: 八月的「お盆」及十二月的「お歳暮」

趁著年末來介紹一下お歳暮(年終送禮)

在國曆新年前, 會向有商業往來的主顧, 照顧自己的上司,客戶及親朋好友,

也就是表達對自己關愛有加的人的謝意而贈送禮物

以我這個外國人為例, 收到的都是有淵源的朋友寄來的名店點心(和菓子或洋菓子)

也有收過長輩贈與實用的皮包/旅行袋

基本上, 收到禮物的人是不需要馬上回贈禮物

但是

收到禮物後應該立即聯繫對方才是正確的禮儀

現在就算在日本也較少親自送禮, 多半都是透過宅便或郵局, 所以近年來致謝時也以電話或郵件等快速便利的方式居多

 

下面就順便練習一下日文

送禮者(對親友)的簡略信籤參考內容 送り状の例(参考)

OOさん

寒さが一段と厳しくなってきましたが、OOさんとご家族の皆様にはお変わりございませんか。

おかげ様で、私どももつつがなく過ごしております。

仕事が忙しくて、すっかりとご無沙汰してしまい申し訳ありません。

本日、お歳暮のしるしに心ばかりの品をお送りいたしました。お気に召していただければ幸いです。

201X年が貴方とご家族にとって最高に素晴らしい年になりますように。

では、今年はありがとうございました。来年もよろしくお願いいたします。

                                     XX(署名)

 

收禮者(回覆贈禮的親友)的簡略信籤參考內容 お礼状の例(参考)

XXさん

今年も残すところ僅かとなり、慌しい年の瀬を迎えておりますが、

皆様にはお元気でご活躍とのこと何よりと存じます。

私どももおかげで変わりなく過ごしておりますので、何卒ご休心ください。

この度は、心温まるお品をいただき、誠にありがとうございました。

家族全員で美味しく頂きました。

私のほうこそお礼を申し上げます。お心づかいに感謝いたします。

寒い日が続きますが、どうかお身体を大切に、良い御年をお迎えください。

                                      OO(署名)

arrow
arrow
    文章標籤
    贈與 謝意 送禮 年終
    全站熱搜

    凱倫小姐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()